Sunday, May 13, 2018

Will they make them sing in German, even the pigeons?


網誌幹嘛,鴿子唱歌也要用德文?

            近日有兩件事,覺得慨歎。一是五四運動九十九周年。特區循例紀念,但似乎少人提及,五四擁抱的德先生 (democracy)、賽先生 (science),在香港卻是江河日下。民主基本法寫明2007年有普選。十一年過去了,普選仍遙遙無期,而且愈行愈遠。科學政府常什麼「大部分人都同意 」、「大部分人都覺得 …」之類的言談,大多沒有科學理據,有的也只是欠公信力、小圈子的所謂民意調查。(唯一例外是有關一地兩檢的民意調查,但事情本身依然未有法律理據,市民尋求司法覆核似是必然。)

     第二件事,是馬來西亞大選,盤踞政府六十年的政黨,由於失民心,被選民投票踢走。這是舉世令人欣喜的結果。對比之下,現在香港連大馬也不如了,大家只能唏噓。

            言歸正傳。早前傳媒上有不少有關本地語文的議論。以下如有雷同必屬巧合

     的是<最後的一課>,相信不少人還記得。作者是法國的 Alphonse Daudet (1840-1897)。全文約1500字,不難讀。故事的背景是1870年代初,法國剛戰敗,主人翁是小孩法蘭茲,所在地阿爾薩 (Alsace) 歸德國所有。那天是用法語授課的最後一天,平日散漫喜歡悠閒的法蘭茲,趕緊回到學校。以下是一些摘錄。

     "那天早上很遲才上路,生怕被人責罵,特別是坎默老師,因為他過會就「分詞」而我對此實在一竅不通。"

     "森林的前沿,雀鳥在吱田野那邊木廠後面,普魯士士兵正在操練。"

"學校每天開課,總會先來一輪擾攘,街上也聽得到。桌子又開又合,孩子們一起放聲唸書,老師駭人的間尺不停敲著書桌,我們要用手掩耳方可聽清楚。可是,現在卻是一片沉寂!以往我都是乘著混亂,無人留意下偷偷回到自己的桌子但是今天一切就如禮拜日早上般平靜。"

"竟然,平安無事!老師看到我,和善地說,快點返回座位,我們經已開始了。"

"驚惶甫定,才留意到老師穿著只在頒獎日才用的服飾:光潔的綠色上衣、有飾邊的襯衫,和小小的黑絲帽子,全是刺繡的。而整間學校顯得一本正經,前所未見。更奇怪的是,平日空空如也的後面排凳,現在坐著了幾個村民長者,跟我們一樣,神情肅穆。

"老師坐上他的椅子,一如既往以嚴肅卻溫和的語調:「孩子們這是我跟你們上的最後一課。柏林來了指令,阿爾薩斯所有學校均須德文授課。新教師明天便到,法語講授到此為止。我希望大家都留心上課。」對我來說,這簡直是如雷貫耳

            "最後的法文課!天呵,我幾乎還未懂得如何寫!遑論將來會學得懂!天要跌下來了!噢,真的後悔没有樣樣學好,只懂得偷走雀鳥的蛋,還終日跑到河裡嬉戲!我的書本,一刻前還是沉重的負累。現在,那些文法、聖人的歷史,不知不覺間已成為難捨難離的老伙伴。老師即將離去,再會也遙遙無期,他的脾氣、手中咄咄逼人的間尺等等,頃刻已置諸腦後。"

            "可憐 !老師就是為了這最後一課,特別穿上了禮拜日的裝束。村中的長者也是為此而坐在後面,為年輕時没有好好上學而懊惱。"

"然後,老師談到法文這一回事。他認為法文是世上最清晰、最具邏輯的語言,我們都要堅決守護它,令它不致湮沒。若果人們受束縛、受奴役,只要他們緊守共同的語言,便成了開牢獄的鑰匙之後,他打開文法書,開始朗誦。令人詫異的是,我全都聽得進,一切顯得易如反掌!我想,我從來沒有如此專注,老師也從沒有如此耐性,將所有都解釋得一清二楚。可憐老師,他好像希望在離開之前,傾盡一切所識,一下子都灌注到我們的腦袋上。"

文法堂之後,接下來是書法。"你得瞧瞧,學生們如何埋首苦幹,全場鴉雀無聲。能聽到的,是筆尖刮在紙上,沙沙作響。有次,飛來了幾只甲蟲,但無人理會,甚至年紀最輕的,也專心在畫鉤子,好像那些鉤子也是法文一部分似的。屋頂上的鴿子,低聲咕咕地唱。我心想,「他們要所有人用德文唱歌,連鴿子也不放過?」"

"寫書法時,每當我抬頭,總見到老師坐著不動,凝視小室每一事物,好像想深深記下所有東西的面貌。過去四十年,不折不扣,他就坐在那同一地方,他的花園就在窗外,他的學生就在他的跟前。不同的只是桌子及排凳給磨滑了,園中的胡桃木長高了,親手種的藤蔓盤繞著窗子,已伸延至屋頂了。可憐的他,要跟這一切一切道別,豈能不心碎!"

"未幾,教堂傳來鐘響,共十二下。跟著是祈禱鐘。同一時間,號角聲在窗外響起,是普魯士士兵操練完畢回來了。老師登時站起,面色灰白。我從没看過他如此魁梧。「我的朋友,我--我--」,他哽咽,不能繼續下去。他轉身走向黑板,拿起粉筆,傾盡全身之力,寫下幾個大字:「法國萬!」"

           

14-5-2018

作者保留版權

參考:’Alphonse Daudet’, Wikipedia.


No comments:

Post a Comment